Jeremiah 20:16
LXX_WH(i)
16
G1510
V-PAD-3S
εστω
G3588
T-NSM
ο
G444
N-NSM
ανθρωπος
G1565
D-NSM
εκεινος
G3739
CONJ
ως
G3588
T-NPF
αι
G4172
N-NPF
πολεις
G3739
R-APF
ας
G2690
V-AAI-3S
κατεστρεψεν
G2962
N-NSM
κυριος
G1722
PREP
εν
G2372
N-DSM
θυμω
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ου
V-API-3S
μετεμεληθη
G191
V-AAD-3S
ακουσατω
G2906
N-GSF
κραυγης
G3588
T-ASN
το
G4404
ADV
πρωι
G2532
CONJ
και
N-GSM
αλαλαγμου
G3314
N-GSF
μεσημβριας
IHOT(i)
(In English order)
16
H1961
והיה
be
H376
האישׁ
man
H1931
ההוא
And let that
H5892
כערים
as the cities
H834
אשׁר
which
H2015
הפך
overthrew,
H3069
יהוה
H3808
ולא
not:
H5162
נחם
and repented
H8085
ושׁמע
and let him hear
H2201
זעקה
the cry
H1242
בבקר
in the morning,
H8643
ותרועה
and the shouting
H6256
בעת
at noontide;
H6672
צהרים׃
at noontide;
Clementine_Vulgate(i)
16 Sit homo ille ut sunt civitates quæ subvertit Dominus, et non pœnituit eum: audiat clamorem mane, et ululatum in tempore meridiano,
DouayRheims(i)
16 Let that man be as the cities which the Lord hath overthrown, and hath not repented: let him hear a cry in the morning, and howling at noontide:
KJV_Cambridge(i)
16 And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide;
Brenton_Greek(i)
16 ἔστω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος, ὡς αἱ πόλεις ἃς κατέστρεψε Κύριος ἐν θυμῷ καὶ οὐ μετεμελήθη· ἀκουσάτω κραυγῆς τῷ πρωῒ, καὶ ἀλαλαγμοῦ μεσημβρίας,
JuliaSmith(i)
16 And that man being as the cities which Jehovah overthrew, and lamented not: and hearing the cry in the morning and the loud noise in time of noon.
JPS_ASV_Byz(i)
16 And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not; and let him hear a cry in the morning, and an alarm at noontide;
Luther1545(i)
16 Derselbige Mann müsse sein wie die Städte, so der HERR umgekehret und ihn nicht gereuet hat, und müsse des Morgens hören ein Geschrei und des Mittags ein Heulen!
Luther1912(i)
16 Der Mann müsse sein wie die Städte, so der HERR hat umgekehrt, und ihn nicht gereut hat; und müsse des Morgens hören ein Geschrei und des Mittags ein Heulen!
ReinaValera(i)
16 Y sea el tal hombre como las ciudades que asoló Jehová, y no se arrepintió: y oiga gritos de mañana, y voces al medio día;
Indonesian(i)
16 Biarlah si pembawa berita itu serupa kota-kota yang dihancurkan TUHAN tanpa iba. Biarlah ia mendengar jerit kesakitan di waktu pagi, dan pekik pertempuran di tengah hari.
ItalianRiveduta(i)
16 Sia quell’uomo come le città che l’Eterno ha distrutte senza pentirsene! Oda egli delle grida il mattino, e clamori di guerra sul mezzodì;
Lithuanian(i)
16 Tebūna tas žmogus kaip miestai, kuriuos Viešpats nesigailėdamas sunaikino. Tegirdi jis šauksmą rytą ir vaitojimą vidudienį
Portuguese(i)
16 E seja esse homem como as cidades que o senhor destruiu sem piedade; e ouça ele um clamor pela manhã, e um alarido ao meio-dia.